?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

…и можно я не буду тащить сюда идиотский «хвост» в переводе названия? Переводчик тоже хотел Сделать Отсылку.

В свое время я слышала очень много отзывов о Ффорде и его книгах, в основном хвалебных, так что решила попробовать тоже. Честно признаюсь, приступала с осторожностью, потому как в отзывах и рекомендациях красной нитью проходила идея «там столько отсылок на английскую литературу!», а я в таких случаях начинаю нервничать и интересоваться, а что есть еще, кроме этих самых отсылок? Ладно, не буду пугать: в целом, книга мне понравилась. Правда, сказать, что понравилось безусловно все – не могу.

Что однозначно в плюс: этот мир, помешанный на литературе. Автоматы, декламирующие Шекспира, пьесы, играющиеся силами зрителей, местные свидетели, адвентисты и иже с ними, призывающие уверовать в Марло и Бэкона, тайное общество любителей метеоритов, изобретения дядюшки Майкрофта, литературные преступления и детективы как явление. Отдельно – Социалистическая республика Уэльс. За последнее аплодирую стоя, ибо, хоть каждый снукероболельщик, имеющий несчастье болеть за сборную Уэльса, и сам знает, что у этой страны котелок набекрень, но тут уже и местные подтверждают.

С чем сложно: с персонажами. Несмотря на говорящие имен, всякие детали и Отсылки. Честно, так и не поняла, чем Парк-Лейн лучше Проста, и чем они вообще друг от друга отличаются. А всех их вместе (включая придуренного на всю голову главзлодея и главгероиню с военным синдромом, семейной трагедией, странными родственниками и неудачным романом) перекрывают Джен и Рочестер на тех нескольких страничках, что им отведены добрым автором – и боюсь, что заслуга в этом никак не этого автора. Гипотезы об авторстве пьес Шекспира изложены куда увлекательнее, чем действия и переживания героини. Впрочем, можно подумать, что это первый раз, когда персонажи выступают лишь функциями, целое получилось интересным, спасибо и на этом, читать дальше буду, может, там еще какие гипотезы любопытные появятся.

Однако, по прочтении у меня возник вопрос: хорошо, мир крутится вокруг литературы, причем, сугубо английской. Ну, с русской еще более-менее понятно, по условиям сюжета Англия с Россией воюет, а остальные? Где Бальзак и Гюго? Где Марк Твен и Хэмингуэй? Британцам этого мира на них плевать, они их принципиально не читают, в домашних библиотеках не держат, и если что случится с Томом Сойером, скажут, что туда ему и дорога? Как-то странновато, при заявленном обожании литературы как явления. Хотя…сунулся бы главзлодей со своим коварным планом к примеру, к Вальжану…Или к Тарасу Бульбе.

P.S. Не буду спойлерить кульминацию и развязку, но у меня они вызвали чувство глубокого недоумения. Не люблю, когда автор делает из персонажей идиотов.

P.P.S. Не к автору, но к переводчику. Бесит, бесит, БЕСИТ, когда украинскую речь передают убогой транскрипцией. Украинский – это не прикольно переделанный русский, это отдельный язык, у которого есть свой алфавит и своя фонетика. Цитату на французском почему-то ставят в оригинале, а в сноске переводят, зато переводчик почему-то решил, что, если тупо написать «сэрдэнько», то это такая классная и свежая задумка. Примерно как тот хвост в переводе названия.

Comments

( 24 comments — Leave a comment )
annie_celeblas
Feb. 24th, 2011 10:58 am (UTC)
Мир действительно получился увлекательнее, чем его отдельные персонажи. Но мне все равно очень понравилось. Все никак вторую не прочитаю.
А где там украинская речь в тексте?

Про иностранную литературу - возможно, англичане так повернуты на своей, что чужую просто не замечают? И тогда то же самое может происходит с французами и т.д. Правда, тогда никакого влияния авторы разных стран не могут оказывать друг на друга, что не есть хорошо.
santiia
Feb. 24th, 2011 12:16 pm (UTC)
Украинская речь - это так оригинально в переводе решили изобразить валлийский. Сцена, когда героиня просит своего связного в Уэльсе перевезти её через границу.

– Четвэр, сэрдэнько мое! – пробормотал он во время порывистого объятия. – Що тэбэ сюды прывэло? Нэвжэ ж ты прыйихала в мий Эбертавэй тилькы для того, щоб побачыты твого старого Дая?
– Мени потрибна допомога, Даю, – тихо сказала я. – Мени ще николы не була потрибна допомога так, як зараз.


Оно по-дурацки звучит в этом виде, я даже не представляю, как это выговорить, оно поперек горла встанет. Хотя, я сама не раз говорила, что Уэльс с его шахтами, национальной гордостью и фольклором мне напоминает Украину, но надо же - какое оригинальное решение! :(

>>Про иностранную литературу - возможно, англичане так повернуты на своей, что чужую просто не замечают? И тогда то же самое может происходит с французами и т.д. Правда, тогда никакого влияния авторы разных стран не могут оказывать друг на друга, что не есть хорошо.

Вот и я про то же. Мне это бросилось в глаза, такого просто не может быть. Хотя, там упоминается детектив из Германии, так что можно предположить, что кроме английской, другие нации тоже пишут книжки, правда, куда им там всем, вместе взятым, до самой "Джейн Эйр".
annie_celeblas
Feb. 24th, 2011 01:17 pm (UTC)
Ой, надо посмотреть, как там в оригинале вместо украинского написано.
santiia
Feb. 24th, 2011 01:24 pm (UTC)
А посмотри, мне аж интересно :)) .
annie_celeblas
Feb. 24th, 2011 08:15 pm (UTC)
Ха, посмотрела. Там одно слово валлийское, а все остальное обычный английский.
'Thursday, bach!' he murmured, hugging me affectionately. 'What brings you out this way? Not all the way to Abertawe to see an old man, surely?'
'I need your help, Dai,' I said softly. 'Help like I've never needed before.'

Переводчик решил выпендриться.
santiia
Feb. 24th, 2011 08:40 pm (UTC)
В моем издании еще прилагалось такое послесловие от переводчика, в модном демократичном стиле, мол, ах, читатель, тебе так повезло, что ты читаешь книжку такого крутого автора и в переводе такого классного меня. Вот только у меня фразы вроде "мы смотрели на начальство с квадратными мордами" как-то резко снижают уровень трепета :).
belalex
Feb. 24th, 2011 11:24 am (UTC)
И японскую литературу совсем не охватил, заррраза!
santiia
Feb. 24th, 2011 12:06 pm (UTC)
Да ладно уж с японской, японцы далекие и аршином общим их не измерить. Но за остальную европейскую и американскую литературу обидно.

*мечтательно* А я бы почитала, к примеру, про попытки главгада с его подручными совершить свое страшное преступление на Запорожской Сечи :))).
belalex
Feb. 24th, 2011 12:12 pm (UTC)
Ты бы почитала, а англоязычная аудитория, для которой писал автор, почитала бы? Запорожская Сечь для его читателей также далека, как и Япония.
Охват же ВСЕЙ европейской и американской литературы - это фантастика. Плюс эта литература должна быть хоть мало-мальски знакома аудитории, иначе будет разговор сам с собой. Выбор произведений с этой точки зрения более чем логичен.
santiia
Feb. 24th, 2011 12:22 pm (UTC)
Про Запорожскую Сечь я просто пошутила.
Если это продукт строго для внутреннего потребления - ради бога, автор пишет, о чем ему хочется и интересно.
Мне совершенно не нужна вся европейская и американская литература, но мне стало интересно, а есть ли она вообще в этом мире. Получается, что если и есть, то на неё британцам плевать - не слишком ли это ограниченно для мира, который помешан на литературе? Я как-то была о британцах лучшего мнения, даже альтерантивных.
Также у меня есть мнение, что русская литература - велика, обширна и интересна. и я её люблю. Однако, также знаю и читаю и иностранцев.

Edited at 2011-02-24 12:22 pm (UTC)
belalex
Feb. 24th, 2011 12:27 pm (UTC)
Я поняла, что ты пошутила.
И ещё раз повторю, что автор не пытался объять необъятное. Хотя В ожидании Годо, например, изначально написана на французском, хоть автор и ирландский.
Он взял английскую классику, то, к чему все англичане относятся трепетно, что все знают. До твоего поста мне даже в голову не приходила мысль, что Гюго бы туда аль Сервантеса, и что автора можно обвинить за выбор произведений.
santiia
Feb. 24th, 2011 12:39 pm (UTC)
Я нигде не обвиняла автора. Я просто задала вопрос, который у меня возник по прочтении.
Я вполне допускаю, что того же Хэмингуэя в этом мире вообще нет, история другая, Первой Мировой не было, "потерянного поколения", соответственно, тоже. И он мог прожить другую жизнь, в которой не стал писателем.

>>Он взял английскую классику, то, к чему все англичане относятся трепетно, что все знают.

Но я не англичанка, у меня эти имена и названия не вызывают священного трепета, и если его ЦА было достаточно того, что главзлодей замахнулся на святое - на "Джен Эйр", то мне - нет, не достаточно. Возможно, для этого нужно мыслить по-британски.

Финт с авторством Шекспира я встречала лет 17 назад в "Посмотри в глаза чудовищ", только с Шолоховым.
belalex
Feb. 24th, 2011 12:42 pm (UTC)
Я тоже не англичанка, но использованные Ффорде книги мне роднее и ближе всей русской литературы, за исключением Пушкина. Я ужасно трепетала при чтении Ффорде. Ковырялась в Гугле и в сносках. Это как Умберто Эко читать, только чуть проще, потому что в материале.
Финт с авторством Шекспира начал встречаться ещё при жизни Шекспира :) Марло, там, и т.п. :)
santiia
Feb. 24th, 2011 12:46 pm (UTC)
Я не про Марло, а про самый финал и слова отца героини ;).
Ну а у меня, помимо Пушкина, есть и другие любимцы - и в русской литературе, и в украинской, и во французской, и в американской. И если альтернативные британцы, со своей, без дураков, великой родной литературой, открестились от остальной - им же хуже. Мне с одной русской и украинской было бы скучно.


Edited at 2011-02-24 12:54 pm (UTC)
belalex
Feb. 24th, 2011 12:57 pm (UTC)
И эти штуки со временем тоже старые очень.

Видишь ли, твоя обида за Гюго, Твена и т.п. совершенно иррациональна, позиция Ффорде - логична, так что...
Я б с одной русской и украинской застрелилась просто ещё в начальной школе.
santiia
Feb. 24th, 2011 01:12 pm (UTC)
Ну да, старые. Соврала, читала не 17 лет назад, а 14 - почему-то в голове отложилось, что книжку я покупала еще в школе - но нет, уже в институте. Я водолей, мне положено быть иррациональной :D. Но даже с одной английской литературой, боюсь, мне тоже было бы скучно.

А главгада я бы все же отправила к Гоголю, и пусть бы он там попробовал свои тезисы о преступлениях изложить :))).



Edited at 2011-02-24 01:13 pm (UTC)
brunet_alise
Feb. 24th, 2011 12:44 pm (UTC)
есть мнение, что Ффорде надо начинать со второй книжки. Я, возможно, это мнение оценю, т.к. первая мне показалась нудноватой, и я ее отложила.
brunet_alise
Feb. 24th, 2011 12:47 pm (UTC)
Про литературу. Видимо, тут то же, что и в ГарриПоттере. Какие-то волшебники где-то есть, но Министерство Магии в Лондоне, и фиг его поймешь, это оно одно единственное на весь мир или часть мировой иерархии. Я, обычно, такие правила игры легко принимаю. "сопротивлением воздуха неанглийской литературой можно пренебречь" :)
santiia
Feb. 24th, 2011 01:07 pm (UTC)
Первая нудновата с начала, с переезда в родной город все стало бодрее, я первые сто страниц мусолила долго, а остальное дочитала за вечер.

Насчет правил игры - ну да, мир спасают американцы, министерство магии - в Англии (хотя, в ГП как минимум существует Албания :D), кто первый успел, того и копирайт :). Просто позиционируют эти вещи по-разному, у меня и требования к ним разные. Особенно если за персонажей не так, чтобы переживается.
f_u_c_h_s_i_a
Feb. 24th, 2011 06:39 pm (UTC)
Помню как начинала и сломалась. Полистала и куда-то сунула, небось даже и дома где-то лежит.
Имхо это вообще не книга как Книга, а литературная игра. Причем искусственная очень и надуманная. Решение кроссвордов это таки упражнение, а не высокое искусство))
santiia
Feb. 24th, 2011 08:38 pm (UTC)
Честно говоря, я на первых ста страницах тоже думала, что не буду дочитывать, но потом разогналась, оно бойчее стало. Даже вопросы вот возникли, которые можно обсудить :).
strengeress
Feb. 24th, 2011 07:41 pm (UTC)
С чем сложно: с персонажами
Да. И поэтому у меня - при всем уважении и даже удовольствия в связи с отдельными фишечками - не сложилась. Мой бзик тебе известен: не могу читать художественную литературу, где не сочувствуется героям, центральным как минимум. Или где они хотя бы не вызывают интереса и удовольствия их "послушать". (Единственное исключение - Набоков: там мне во многих случаях хватает языка. Но и у него удалось полюбить не все). А эта Четверг... и ее товарищи... и ее враги...

Причем *мрачно спойлерит* дальше в этом смысле - не лучше. Аж ни разу.

"Однако, по прочтении у меня возник вопрос: хорошо, мир крутится вокруг литературы, причем, сугубо английской. Ну, с русской еще более-менее понятно, по условиям сюжета Англия с Россией воюет, а остальные?"
Да, и это тоже. И без того-то произведение - очень... изобретательное от слова "искусственно", очень такое намеренное, как сказали бы наши англоязычные друзья. А такая культурная герметичность делает его почти совсем уже лабораторным.

При том, что вполне мог бы не ограничиваться местным творчеством. Со всем уважением к присутствующим здесь товарищам ;-), изоляционизм НЕ является для Британии модусом операнди. Аж ни разу. И в традициях у нее не особо прописан (может быть, благодаря былой экспансионистской политике, может быть, из любви к мореплаванию ;), но и в былые времена образованным считался только человек, знающий как минимум язык и литературу соседей *собственно, Шекспира обвиняют чуть ли не в неграмотности в первую очередь именно потому что он не очень разбирался, где Италия, а где Богемия ;-)* ). А уж в Британии нынешней, мультикультурной...

В общем, уважаемый м-р Ффорде, Ваше святое право сосредоточиться на том, что интересует лично Вас, но вот на публику точно неча пенять: ее бы ни Гюго с Бальзаком, ни даже Гоголь, подозреваю, не отшатнул, а скорее, заинтриговал бы еще пуще. И те англичане, которых изобразили в своем мире Вы, с их зациклом на своем островке, с отсутствием в их мире любой другой литературы, кроме своей (прямо Штаты какие-то - да и у них кое-что в этом смысле меняется уже), - это-таки очень и очень альтернативные англичане в частности и британцы вообще.

(Я-то вижу, что здесь регулярно в библиотеках, на местном Амазоне и даже в книжных магазинах твориццо. ;-) Блин, люди не поленились перевести и издать Акунина и Лукьяненко...)

И еще бы кое-что сказала о грядущих томах, но не хочу предубеждать заранее. Может, мне это только показалось...
santiia
Feb. 25th, 2011 04:48 pm (UTC)
Re: С чем сложно: с персонажами
Отвечаю сейчас, за работой никак не могла написать ответ нормально. Извини за задержку.

>> А эта Четверг... и ее товарищи... и ее враги...

У меня сложилось впечатление, что автор своих героев просто не «видит». Даже не скажу, что это схема-схема, штамп-штам (хотя и это тоже), но оно как-то…вот как будто бы перед ним лежит список по пунктам, и он напротив них галочки ставит: так, военный синдром, так, трагедия с родственниками, так, неудавшийся роман, так, единственная выжившая… получается какое-то нагромождение черт, понадерганных оттуда и отсюда (покажи пальцем, кто на каждую черту не назовет с полдюжины произведений), но никак не оживает. Я читала еще и в переводе и вообще не поняла, к чему было переводить имена (кроме желания понтануться, как с незалежною уельщиною), если эти «говорящие имена» вообще нигде и никак не обыгрываются у персонажей.
Про врагов – так и не поняла великой задумки архигада первой книги. Это был стеб, как претензий вагон, громких заявлений – состав, а на деле – мыльный пузырь и придурок, или же автор всерьез считал, что вот это – крутой и харизматичный негодяй? Тады ой…

>>И те англичане, которых изобразили в своем мире Вы, с их зациклом на своем островке, с отсутствием в их мире любой другой литературы, кроме своей (прямо Штаты какие-то - да и у них кое-что в этом смысле меняется уже), - это-таки очень и очень альтернативные англичане в частности и британцы вообще.

Да даже если без иностранной литературы, но был ли в этом мире хотя бы Толкиен? Или Артур Кларк? Или там все обрубилось на какой-то черте, и кроме английской классики нет вообще больше ничего? Помимо зацикленности, это просто жутковато получается, и так и напрашивается дальнейшее развитие в стиле какой-нибудь «Матрицы».
strengeress
Feb. 25th, 2011 09:24 pm (UTC)
Re: С чем сложно: с персонажами
"за работой никак не могла написать ответ нормально"
*Завидует бессовестно*. ;)

"У меня сложилось впечатление, что автор своих героев просто не «видит»"
Не факт, что оно ему вообще нужно. Поводы для литературного эксперимента, демонстрации эрудиции и остроумия, да.

"Про врагов – так и не поняла великой задумки архигада первой книги. Это был стеб, как претензий вагон, громких заявлений – состав, а на деле – мыльный пузырь и придурок, или же автор всерьез считал, что вот это – крутой и харизматичный негодяй?"
*Меланхолично-философски* Это фунХцие. А также и гипербола на ножках. *Типа ободрила* Подожди, дальше оно еще и в масштабе увеличится. Постмодернизм, чо.

"Или там все обрубилось на какой-то черте, и кроме английской классики нет вообще больше ничего?"
Чистота лабораторного эксперимента, однако. Толкиен и Кларк дают многовато стереоскопии, в кон-цеп-ци-ю не лезут.

"Помимо зацикленности, это просто жутковато получается, и так и напрашивается дальнейшее развитие в стиле какой-нибудь «Матрицы»."
Гы. А чем тебе "Матрица" не лаборатория как раз? ;-) Но, думаю, нет, все будет отыграно на полном серьезе до самого конца. Ибо воистину.
( 24 comments — Leave a comment )